Jana Stehlíková, born 1990. She is a PhD candidate in International Political Relations at Faculty of International Relations, Prague University of Economics and Business where she also obtained a Master degree in International Politics and Diplomacy in 2017. She is specialised in EU affairs, digital agenda and digital technologies' impact on international relations, especially focusing on personal data protection, e-diplomacy, online platforms and disinformation in the European Union. In her dissertation thesis, she focuses on exterritoriality aspects of the EU law in the area of personal data protection.
Country: Czech Republic
19/01/2021
KOM
VR 1/ 2021
Hlavní trendy ve vojenských rozpočtech USA a Ruské federace (RF) v 21. století
Str. 3-20 Jana Stehlíková odeslán v dubnu
Obsáhlý článek v českém jazyce rozebírá na 20 stránkách problematiku vojenských rozpočtů USA a RF. Text je doplněn tabulkami a grafy s pomocnými údaji, je zpracován přehledně a může poskytnout vhodné informace ke studiu. Kladem je objasnění a používání pojmů, např. obranný rozpočet, vojenský rozpočet, vojenské výdaje, faktory, mající vliv na vojenské rozpočty, bezpečnostní situace.
K terminologii
str. 4 1. řádek bezpečnostní 2. odst. SIPRI INSTITUT nebo INSTITUT SIPRI?
Str. 6 použití slohu ve větě……příkladem může být například…
Str. 7 čl. 2.1, 2. odst. 3. odst.
Str.8 pojem armádní personál není příliš obvyklý
Str.7, 9 čl. 2.2 …v bezprostřední blízkosti…politicko-bezpečnostní pozadí?
Str. 7 slovo pozadí by mohlo ztratit předpokládaný význam?
Str. 7 3. řádek zdola…kromě vojenských prostředků…
Str. 8 5. řádek
Str. 18 2. odst. …upevnění dominance…,,-?
Str. 18 2, odst
Při pročítání článku jsem zjistil několik překlepů. Nemají vliv na odbornou kvalitu.
V časopise Vojenské rozhledy Mimořádné číslo 2020 je na str. 61 uvedena věta:
„Za povšimnutí stojí, že v celém období 1920-1944, kdy byly k dispozici pouze těžké jednoduché psací stroje se, až na ojedinělé výjimky nevyskytují v textech nedostatky v diakritice, překlepy, natož pravopisné chyby“.
Terminologie není rozhodující pro tvorbu dokumentů. Její úloha je pomocná, spíše má podnítit pracovníky ke svědomité práci. Vhodnou ukázku představuje věta z období mezi válkami. Po ukončení činnosti nezapomínat na kontrolu.
Tabulky:Zkratky je vhodné přeložit .Tab č . 3. zarovnání na střed, Tab č.5 zarovnání jiné. Přehledně jsou upraveny tabulky č. 1 a 2.
Překlady z angličtiny nemusí být doslovné, dbát na význam. APPROACH-přístup, méně se používá: způsob činnosti.
Článek je zpracován dobře. Přispívá k rozšíření znalostí o místu a úloze vojenských rozpočtů.
Pokud se používá cizí jazyk, je potřebné text doplnit t překladem (Str. 37 Seznam zkratek.)
Článek představuje hodnotnou práci